Это старый текст, он, кажется, уже был у меня в журнале лет восемь тому назад. Но вот выпал из архива и пришелся кстати, особенно со звуковым сопровождением. Так что вот:
-----
Меня пригласили на вечеринку по поводу чьей-то годовщины. Обещали песни, пляски и море выпивки. Вечеринка проходила в масонской ложе одного маленького ирландского городка в составе пятнадцати старичков и приблизительно двенадцати старушек. Прихватив для храбрости соотечественника, я двинулась на праздник. В масонской ложе первым делом нам вручили по стакану виски, а вторым – возложили мне на колени книгу со списком песен караоке. Отнекиваться было абсолютно невозможно, поэтому в знак нерушимой российско-ирландской дружбы я решила спеть для них известную песенку Auld Lang Syne (стихи Роберта Бернса).
Незаметно для себя, разглядывая список песен, я начала потихоньку намурлыкивать знакомую мелодию. Сидевшая рядом старушка изумленно воззрилась на меня и произнесла: «О, вы живете в Британии? Или жили раньше?» «Нет, – говорю, - не живу и не жила никогда». «Неужели вы учили язык в России?» «Да, в России». «Ах, Россия - говорит старушка, – Вы знаете, я ведь видала русских солдат...о, они такие!..» «Что вы говорите!» – подаю я реплику заинтересованным голосом. «Рассказывай, рассказывай!» – скандирует подвыпившая толпа из пятнадцати старичков и приблизительно одиннадцати старушек.
«Ну, - начинает моя собеседница, очевидно довольная произведенным эффектом, - случилось это тридцать лет тому назад... Мы с моим покойным мужем отправились в Берлин. И вот подъезжаем мы к Берлинской стене, а там – русские солдаты!..» Старушка, закатила глаза к потолку и кудельки ее белоснежно-седых волос мелко задрожали.
«Вот, собственно, и вся история», - сообщила она собравшимся, когда вернулась из своих воспоминаний.
Подвыпившая толпа выдержала паузу, потом восторженно взревела, и уже через минуту, обняв друг друга за плечи и выстроившись в шеренгу, пятнадцать старичков и приблизительно двенадцать старушек лихо отплясывали какой-то дикий и замысловатый ирландский танец под старую добрую мелодию Auld Lang Syne (стихи Роберта Бернса):
Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days o' lang syne?
For auld lang syne, my Dear
For auld lang syne
We'll tak a cup o kindness yet
For auld lang syne!
-----
Меня пригласили на вечеринку по поводу чьей-то годовщины. Обещали песни, пляски и море выпивки. Вечеринка проходила в масонской ложе одного маленького ирландского городка в составе пятнадцати старичков и приблизительно двенадцати старушек. Прихватив для храбрости соотечественника, я двинулась на праздник. В масонской ложе первым делом нам вручили по стакану виски, а вторым – возложили мне на колени книгу со списком песен караоке. Отнекиваться было абсолютно невозможно, поэтому в знак нерушимой российско-ирландской дружбы я решила спеть для них известную песенку Auld Lang Syne (стихи Роберта Бернса).
Незаметно для себя, разглядывая список песен, я начала потихоньку намурлыкивать знакомую мелодию. Сидевшая рядом старушка изумленно воззрилась на меня и произнесла: «О, вы живете в Британии? Или жили раньше?» «Нет, – говорю, - не живу и не жила никогда». «Неужели вы учили язык в России?» «Да, в России». «Ах, Россия - говорит старушка, – Вы знаете, я ведь видала русских солдат...о, они такие!..» «Что вы говорите!» – подаю я реплику заинтересованным голосом. «Рассказывай, рассказывай!» – скандирует подвыпившая толпа из пятнадцати старичков и приблизительно одиннадцати старушек.
«Ну, - начинает моя собеседница, очевидно довольная произведенным эффектом, - случилось это тридцать лет тому назад... Мы с моим покойным мужем отправились в Берлин. И вот подъезжаем мы к Берлинской стене, а там – русские солдаты!..» Старушка, закатила глаза к потолку и кудельки ее белоснежно-седых волос мелко задрожали.
«Вот, собственно, и вся история», - сообщила она собравшимся, когда вернулась из своих воспоминаний.
Подвыпившая толпа выдержала паузу, потом восторженно взревела, и уже через минуту, обняв друг друга за плечи и выстроившись в шеренгу, пятнадцать старичков и приблизительно двенадцать старушек лихо отплясывали какой-то дикий и замысловатый ирландский танец под старую добрую мелодию Auld Lang Syne (стихи Роберта Бернса):
Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days o' lang syne?
For auld lang syne, my Dear
For auld lang syne
We'll tak a cup o kindness yet
For auld lang syne!